Get Adobe Flash player

Литературные мероприятия в ноябре 2000 года

«Москва — это бывший Франкфурт»

30 ноября в галерее «Борей» с легкой руки поэта Дмитрия Григорьева состоялся поэтический вечер другого поэта — Анатолия Кудрявицкого, москвича, живущего сейчас во Франкфурте. Эпиграфом ко всему вечеру можно поставить случайно вырвавшуюся у кого-то из присутствующих фразу: «Москва — это бывший Франкфурт». Ненавязчивый «как бы абсурд», заключенный в приведенном высказывании, свойственен и произведениям Анатолия Кудрявицкого, который творит в чисто западной манере, облекая свои мысли в форму суховатых, изящных и точных прозаических миниатюр и коротких рассказов.

Полина Копылова


Тенденции страны и тенденции Рыбакова

27 ноября в Центре современной литературы и книги прошел творческий вечер Вячеслава Рыбакова. Сам писатель без ложной скромности назвал вечер «Тенденции страны и тенденции Рыбакова». Поскольку гостями известного автора стали его друзья и коллеги, то никакой, простите за тавтологию, тенденциозности в этом названии не прозвучало, тем более, что речь и в самом деле пошла о том, что происходит со страной и ее гражданами. В качестве наиболее доступного примераВячеслав Рыбаковиспользовал недавние (и до сих пор продолжающиеся в Интернете) перипетии вокруг своей статьи «Некрасиво обороняться не запретишь», которая этим летом была опубликована в «Литературной газете» с редакционным комментарием, в котором автора, по его собственному выражению, «повысили в звании» до «теоретика русского нацизма». Статья посвящена Чеченской войне и двум типам отношения к этой войне, которые можно наблюдать в обществе и средствах массовой информации.

Прочитав статью,Вячеслав Рыбаковознакомил гостей вечера с фрагментами своей электронной переписки, посвященными обсуждению этой статьи. Завершился вечер представлением первой книги «нового классика мировой литературы», «китайского мыслителя, голландца по происхождению» (а по совместительству еще и советского разведчика в Японии, члена группы Р. Зорге) Хольма ван Зайчика и чтением «послесловия переводчиков». По собственному признанию,Вячеслав Рыбаковучаствовал в подготовке этой публикации, как консультант — востоковед и специалист по китайским «Уголовным установлениям Тан». А, как известно, консультант в русской литературе — фигура многозначная и загадочная.

Полина Копылова


Вечер общества «Утконос»

25 ноября в Фонтанном доме прошел поэтический вечер, организованный литературным обществом «Утконос». Три поэта — Игорь Булатовский, Илья Кучеров и Валерий Шубинский — читали стихи, созданные ими за последние полтора-два года. Несмотря на некоторую формальность повода, само чтение формальным назвать нельзя, потому что прозвучавшие тексты, на «первый слух» очень разные, являли собой хотя и различные, но сопоставимые состояния единой словесной материи. Это единство проявилось в мотиве, общем для всех троих поэтов — слово ощущается ими, как оболочка, скорлупа, внутри которой «кто-то живет», так что все творческие усилия волей-неволей оказываются направлены на контакт с этим «словожителем». О том, что контакт состоялся, может (помимо аплодисментов и комплиментов) свидетельствовать то, что звучащие по ходу вечера стихотворения сложились в некий сюжет, содержащий множество смысловых и звуковых событий.

Полина Копылова


Вечер кандидатов

24 ноября состоялось очередное заседание секции прозы Союза писателей Санкт-Петербурга. На этом заседании члены секции беседовали с тремя кандидатами в Союз писателей, которых рекомендовал Александр Житинский.

Это Алексей Смирнов, Геннадий Рябов и Дмитрий Горчев. Все трое пишут прозу, и у всех троих вышли книги в издательстве «Геликон плюс». К сожалению, самАлександр Житинскийна мероприятии не был, поскольку находился в Финляндии. Председатель секции прозыАндрей Измайловпохвалил всех авторов, сказав, что книги ему понравились, но в разной мере, потому что они все разные. Потом кандидатам задавали вопросы…

Вечер прошел в непринужденной обстановке. Кандидаты беседой были довольны, теперь их судьбу будет решать Приемная комиссия Союза писателей Санкт-Петербурга.

Спец. корр.


Кто есть кто

23 ноября в издательстве «Лицей» состоялся творческий вечер двух прозаиков — Николая Бизина и Григория Ильяного. Авторов представил куратор «Литературной гостиной» «Лицея» Евгений Антипов. Желая, как он сам признался «закрутить» настоящую литературную интригу, он поведал, что у одного писателя — очень много проблем, зато у другого их нет вовсе, и предоставил самим слушателям догадываться, кто есть кто. В качестве единственной подсказки должна была служить проза.

Однако, к сожалению, проза обоих писателей оказалась весьма схожей, несмотря на все различия в сюжете и манере повествования. И у Николая Бизина, и у Григория Ильяного удачные находки терялись в обширных абзацах весьма «заштампованного» текста, который вызывал явственное ощущение «дежа вю».

Полина Копылова


Эпиграмма XX века

20 ноября в ЦСЛиК состоялся творческий вечер Льва Куклина, приуроченный к сдаче автором в производство новой книги «Антология русской эпиграммы XX века».

Первую эпиграмму Лев Куклин записал еще в девятом классе средней школы, и таким образом книга стала результатом ни много ни мало полувековой работы, что уже само по себе вызывает немалое уважение. Кстати, включено в книгу около двух тысяч миниатюр, а сколько еще осталось за ее пределами!..

Автор рассказал присутствующим о классификации эпиграмм и об истории жанра, прочитав эпиграммы, которые молодые Некрасов и Тургенев написали на молодого же Достоевского, а юный язвительный Пушкин на подполковника Федора Толстого (Георгиевского кавалера и друга Дениса Давыдова). А потом настала очередь сочинений, созданных в уходящем веке. Многие эпиграммы были анонимными, поскольку создавались во времена, когда за подобное творчество можно было угодить «в солнечный Магадан», но звучали и сочинения, авторы которых присутствовали в Белом зале Центра.

Чтение то и дело прерывалось взрывами смеха.

В заключение Лев Куклин отметил три тайны, которые сопровождают жизнь эпиграмм. Во-первых, эпиграммы крайне редко сочиняются женщинами. Во-вторых, эпиграммы никогда не пишутся на заказ. И в-третьих, эпиграммы продолжают жить и после смерти их главного героя.

Ник. Романецкий


«Новые пилигримы»

18 ноября в музее-квартире Ф. М. Достоевского прошел вечер литературного клуба «Новые пилигримы». Его организаторы — молодые педагоги и интересные поэты Антон Васильев и Татьяна Алексеева причисляют себя и своих «подопечных» к петербургской литературной традиции и стараются не замыкаться в узком кругу единомышленников. «Новые пилигримы» издают свои сборники, клуб нередко приглашают читать в библиотеках. Правда, выступавшие на вечере в музее-квартире стихотворцы не всегда выдерживали «петербургский стиль», сбиваясь на банальные красивости, но, поскольку многие из них (верней сказать, почти все) еще очень молоды, им это простительно. Тем более, что открывшая вечер Нина Энская и сами «вдохновители» вечера Антон и Татьяна читали действительно петербургские стихи.

Полина Копылова


Настя Каменская вскоре заговорит по-английски

16 ноября в Детском музыкальном театре «Зазеркалье» при полном зале прошел творческий вечер Александры Марининой.

Разумеется, не обошлось без рассказов о детстве, о первых попытках писать, о дальнейших творческих планах. Александра Маринина (в миру — Марина Анатольевна Алексеева) предстала перед своими читателями такой, какой ее ожидали увидеть — «нормальной теткой» с твердой жизненной позицией и чувством собственного достоинства.

Встрече предшествовала пресс-конференция, где писательница посетовала на журналистов, которые обвиняют ее в эксплуатации «литературных негров», совершенно не думая, что лет через пятьдесят литературоведы по этим статьям будут судить об Александре Марининой как о коллективном псевдониме, а не как о заметной литературной фигуре рубежа веков.

Впрочем, приятного в жизни Александры Марининой все-таки больше — Настя Каменская вскоре заговорит по-английски в сериале, съемки которого (с участием «звезд» американского кино) собирается осуществлять итальянская продюсерская фирма. Возможно, вскоре читатели узнают и Маринину-драматурга. В ее авторском портфеле уже лежат две комедии — лирическая и «черная», в работе третья. Впрочем, Александра Маринина не собирается «изменять» испытанному жанру романа и думает о том, чтобы сочинить книгу в духе Сидни Шелдона, сочетающую «забойный» сюжет с точными психологическими характеристиками героев.

Полина Копылова


Вечер Тимофея Животовского

16 ноября в кинолектории музея-квартиры Ф. М. Достоевского читал свои стихи и прозу (в стихах) Тимофей Животовский — один из немногих поэтов, манера чтения которых адекватна манере письма. Он обрушил на слушателей водопад поэтических, фонетических, иронических шедевров, опровергая расхожее мнение о «петербургской школе поэзии», как об академической, сухой и скучноватой.

Ольга Киреенко


Вечер Вероники Капустиной

15 ноября в Доме ученых на Дворцовой набережной состоялся творческий вечер поэта Вероники Капустиной. Вероника Капустина, подлинный «петербургский» лирик (из тех, к кому не применим термин «поэтесса»). У любителей поэзии ее имя ассоциируется с «кругом» Вячеслава Лейкина и «мастерской» Александра Кушнера. На этот раз Вероника порадовала своих почитателей как известными, так и новыми стихами.

Ольга Киреенко


Итог семинара по неподцензурной литературе

15 ноября в Фонтанном доме прошла презентация книги статей «История ленинградской неподцензурной литературы 1950-80-х гг.»

Сборник стал материальным итогом семинара по неподцензурной литературе, который в течение года шел на кафедре русской литературы СПбГУ и в музее А. А. Ахматовой. Сборник знаменателен тем, что, кроме филологической и исторической, обладает еще и «человеческой» ценностью. Опубликованные в нем тексты позволяют вдохнуть атмосферу ленинградского литературного «подполья». Среди авторов сборника — Елена Кумпан, Виктор Кривулин, Татьяна Никольская, Валерий Сажин, а также поэты «поколения тридцатилетних» — Валерий Шубинский и Светлана Иванова. Презентацию вели составители сборника — Борис Иванов и Борис Рогинский.

Полина Копылова


Обучаются директора книжных магазинов

С 14 по 16 ноября в «Центре современной литературы и книги» состоялся международный семинар, организаторами которого, помимо ЦСЛиК, выступили магазин «Подписные издания» и Американский центр при Генеральном консульстве США.

На семинаре рассматривались проблемы, связанные с отношениями между книжными магазинами и издателями, и вопросы, посвященные финансовой политике книжных магазинов, их инвестированию, учету и регулированию товарных запасов и ассортимента, а также принципам устройства магазина.

Участниками семинара стали директора книжных магазинов не только города, но и России.

Вели занятия Уиллард Диккерсон — директор обучающих программ и профессионального развития книготоргового бизнеса в США и Роджер Вудз — специалист по оформлению книжных магазинов (структура, интерьер, дизайн).

Основные организационные сложности по проведению семинара вынесла на своих плечах директор магазина «Подписные издания» г-жа Г. А. Ермакова.


Вечер верлибра в “Лицее”

9 ноября в помещении издательства “Лицей” прошел вечер верлибра, в котором приняли участие поэты Арсен Мирзаев, Дмитрий Григорьев, Валерий Земских, Влад Васильев и Станислав Шуляк. Вечер выявил разночтения в понимании слова “верлибр” — большая часть прочитанных текстов была написана классическим “белым” (т. е. нерифмованным, но при этом ритмизованным) стихом. К месту пришлись и обычные споры о совместимости верлибра с классической русской поэтической традицией, без которых не обходится практически ни один вечер русскоязычного “свободного стиха”.

Полина Копылова


Новые программы музея Набокова

9 ноября в помещении музея В. В. Набокова состоялась пресс-конференция, посвященная двум совершенно независимым на первый взгляд событиям.

Во-первых, музей, не ограничиваясь традиционной деятельностью, объявил об открытии долгосрочной программы «Мониторинг авторских прав в менеджменте культуры, электронном и некоммерческом издательском деле», под которую от Института «Открытое общество» уже получен грант.

Во-вторых, наконец-то воплощается на бумаге совместный проект издательства «Симпозиум» и «Независимой газеты» — в конце января выходит в свет первый том книги новозеландского литературоведа (правильнее было бы сказать — набоковеда) Брайана Бойда — «Владимир Набоков: русские годы». Второй том (соответственно «Владимир Набоков: американские годы») еще переводится, но выйти он должен не позднее октября будущего года.

Брайан Бойд как раз и раскрыл внутреннюю связь двух событий — оказалось, что дед и отец Набокова, будучи юристами, являлись первыми борцами за авторские права на российском (прошу прощения за каламбур) правовом поле.

Цель программы «Мониторинг…» — создание доступного информационного поля. «Работники культуры» часто нарушают авторские права — как сознательно, из-за отсутствия средств для законного приобретения той или иной интеллектуальной собственности, так и просто по незнанию. Подобные нарушения не дают музеям, библиотекам, издательствам полноценно сотрудничать как друг с другом, так и с частными лицами. Особенно это сказывается на отношениях с зарубежными партнерами. В рамках программы предполагается проведение научно-практической конференции с последующим изданием ее материалов, организация веб-сайта, информационная рассылка. По словам представителя фирмы Gallup (которой были заказаны социологические опросы перед запуском программы «Мониторинг авторских прав») потребность в подобной программе есть, и немаленькая.

Полина Копылова


Эксклюзивные права Геннадия Корчагина

6 ноября в ЦСЛиК состоялся творческий вечер переводчика Геннадия Корчагина.

В этот же день бюро секции научно-художественной и фантастической литературы Союза писателей СПб рекомендовало Геннадия в члены Союза.

Ведущий вечера — переводчик Александр Гузман — представил соискателя собравшимся в Белой гостиной писателям, отметив, что ознакомился с творчеством Г. Корчагина еще в начале 90-х и уже тогда отметил для себя высокое качество художественных переводов виновника торжества.

Затем Г. Корчагин рассказал о своей творческой судьбе и литературных достижениях. В частности, выяснилось, что именно ему известным переводчиком и литературным агентом Александром Корженевским предоставлены эксклюзивные права на перевод в России циклов «Стальная крыса» Гарри Гаррисона и «Чародей с гитарой» Алана Дина Фостера. Потом Геннадий прочел в собственных переводах несколько стихотворений Роберта Говарда и «быль» Харлана Элисона «Валери» и ответил на вопросы гостей, среди которых присутствовали писателиМарианна Алферова, Андрей Бельтюков, Лев Куклин, Леонид Смирнов, Павел Шумилов.

В заключение выступил Андрей Балабуха, отметивший, что переводы Г. Корчагина отличает свой собственный, «корчагинский» стиль.

Завершился вечер дружеским фуршетом.

Ник. Романецкий